Google traduction est le service de traduction automatique le plus utilisé au monde. Mais, il semblerait que certaines personnes ne l’utilisent pas encore. Voici notre classement des erreurs de traduction qui auraient pu être évitées selon nous en utilisant le service de Google.

Google Traduction n’est pas parfait, loin de là, et on se souvient encore des certaines erreurs de traduction qui ont fait le buzz sur internet. Que ce soit la traduction de la Russie en Mordor, ou du mot idiot qui est traduit en « Justin Bierbert », le service de Google a ses propres « fails épiques »…

Mais bien que certaines erreurs peuvent se glisser dans la traduction de certains mots, ou parties de phrases, certains, auraient pu tenter de l’utiliser au risque de faire une gaffe encore plus phénoménale… comme c’est le cas de ces pirates qui auraient pu dérober 1 milliards de dollars, s’ils avaient pris le temps de passer sur Google Traduction. Et justement voici 30 erreurs de traduction qui auraient pu être évitées si leurs auteurs avait fait un tour sur le service de traduction de Google.

29. Ne pas commander de « trucs verts »

Si manger des « trucs verts », comprendre certainement « légumes », est bon pour la santé, le message de cette photo fait peur. « Rape When Greenstuffs » pourrait vouloir dire en Français « Viol quand trucs verts »…. à méditer la prochaine fois que vous voudrez devenir végétarien !

LAISSER UN COMMENTAIRE

Please enter your comment!
Please enter your name here